Deutsch-Italienischer Übersetzerpreis

31. August 2008

Übersetzungen sind notwendig, um die
Literatur und die Kultur fremder Länder besser verstehen zu können. Um
den Literaustausch zwischen Deutschland und Italien zu fördern,
vergeben der Beauftragte für Kultur und Medien und das Auswärtige Amt
jedes Jahr einen Übersetzerpreis.

Der Preis
wird 2009 bereits zum zweiten Mal verliehen. Diesmal sollen
herausragende Übersetzungen literarischer Werke aus dem Italienischen
ins Deutsche ausgezeichnet werden.
 
Im
Februar 2008 hatten drei italienische Übersetzerinnen und Übersetzer
Preise für Übersetzungen aus dem Deutschen ins Italienische erhalten.
Beachtung fanden dabei vor allem Werke der neueren deutschen Literatur.
Sie haben durch ihre Übersetzung auch in Italien interessierte
Leserinnen und Leser gefunden.
 
Ausschreibung des Deutsch-Italienischen Übersetzerpreises 2008
 
Die
aktuelle Ausschreibung berücksichtigt literarische Übersetzungen aus
dem Italienischen ins Deutsche, die in einem Verlag erschienen sind.

Außerdem sollen sie
  • 2007 oder 2008 in Deutschland erschienen sein oder noch erscheinen,
  • der Belletristik oder Lyrik angehören
  • und Teil einer Gesamtpublikation sein.

 
Deutsch-Italienischer Übersetzerpreis 2008 (PDF, barrierefrei)
Der Ausschreibungstext (PDF, barrierefrei)
 
 

Der Deutsch-Italienische Preis für literarisches Übersetzen wird
jährlich vergeben. Ins Leben gerufen wurde der Preis vom Beauftragten
der Bundesregierung für Kultur und Medien und dem Auswärtigen Amt. Die
Auszeichnung kann auch 2009 in drei Kategorien vergeben werden: für die
beste Übersetzung, für das Gesamtwerk und für den Übersetzer-Nachwuchs.
Die Preise für die beste Übersetzung und das Lebenswerk sind mit je
7.500 Euro dotiert. Die Preisverleihung wird im kommenden Jahr voraussichtlich in Berlin stattfinden.